batalla de almansa 2024 programación

ANÚNCIATE CON NOSOTROS

25/04/2024

El periódico digital de Almansa

Diccionario de expresiones y palabras de Almansa o cómo entender a un almanseño

¿Cuáles son las palabras más típicas de Albacete? ¿Y las de Almansa? Las palabras antiguas crean todo un diccionario de expresiones que conforma la cultura manchega. En este artículo La Tinta te muestra cuáles son las palabras más típicas de Almansa, qué son las palabras manchegas y cómo entender a alguien de Albacete
Significado de palabras almanseñas

A veces, nuestro castellano no es perfecto según los señores de la RAE, pero para nosotros es una forma de expresar nuestra identidad como pueblo. La manera en la que pronunciamos las palabras habla de nuestra peculiaridad y hospitalidad con el resto de españoles. No hay que renegar de nuestras expresiones y debemos aprender bien el significado de las palabras para poder expandir su utilidad y sentido a las personas que no han tenido la suerte de nacer en Almansa. A continuación te exponemos las palabras y expresiones del sureste que más nos representan. Os aseguramos las sonrisas.

Lista de palabras y expresiones almanseñas

Empezaremos por las más importantes, las que más atención tienen y las más representativas de nuestro castellano.

ecoVitab

«Ea»: una expresión comodín que vale para todo.

Es difícil explicar su sentido ya que según el contexto se utiliza en una intención u otra. Por lo normal «ea» se expresa como sorpresa, asombro o para plasmar una evidencia. Suele ir precedida de «Ma», otra expresión similar. Sin duda alguna es nuestra divina panacea. Ejemplo: «¡Ma ea! Así es como somos, es lo que tiene Almansa». 

«Odo», un palabro muy almanseño

Otra expresión que suele utilizarse en situaciones de sorpresa. Para hacerlo más poético se añade «Manolo» después de ella. Ejemplo: «¡Odo Manolo! Esas nubes traen buena lluvia». 

Acabar las palabras en «ico»

Miles de ejemplos y válido para la inmensa mayoría de las palabras. Es seña de identidad de nuestra tierra. «ico» para los manchegos es lo que es «inho» para los gallegos. Ejemplo: «Échame un vinico bueno de esos de denominación de origen Almansa».

Superlativos a nuestro estilo: «muchísmo»

Tan propio como Don Quijote o el pisto. Se utiliza para engrandecer el sentido de las palabras. Es difícil quitarle al buen almanseño la expresión «muchísmo» de la boca. «Buenísmo» o «agustísmo» pueden ser otros buenos ejemplos de esta mutación lingüística.

Convertir la «s» en «j»

Concretamente tras un pronunciar una «c» oclusiva. ¿Recuerdas a José Bono? Él es el mejor embajador de este acento. Los mejores ejemplos son «ejque» (es que), «ajco» (asco) o «pijca» (pizca). Ejemplo: «La gala de los “ojcar” es esta noche»

«Gachamiga», plato almanseño por excelencia

No podía faltar esta palabra tan propia de nuestra gastronomía almanseña, es complicado nombrar este plato fuera de nuestra zona y que se nos entienda. Además, su existencia nos regala otra expresión almanseña: «Mojá y pa’ atrás», muy utilizada tanto por festeros como por fiesteros, no sé si se me entiende…

«No ni ná»: La triple negación que se utiliza, curiosamente, para afirmar.

La ironía almanseña en su máximo exponente. Ejemplo: «-¿Te gustan la gachamiga? – “No ni ná” (Traducción: Sí, me gustan mucho, estoy deseando comer, por favor haz el favor de callarte, solo quiero zampar.)»

«Retreta»: nuestro particular carnaval

Originalmente esta palabra hacía y hace referencia al toque de retirada de tropas en el ejército. En Almansa no es un toque militar, pero los que forman parte de ella acaban «un poco tocaos». Es el primer acto multitudinario que da inicio a las Fiestas de Mayo, muy similar al carnaval. Ejemplo: «Otro año que no tenemos disfraz a dos días de la retreta».

A continuación exponemos otras tantas expresiones típicas de Almansa. Para nosotros son muy conocidas, pero para los forasteros son palabras antiguas que no tienen mucho sentido.

«Tiricia»: una palabra extendida por todo el sureste.

Es una expresión formalizada en El Salvador, pero aquí no está admitida por la RAE. Su significado más aproximado al castellano oficial es grima, desagrado, inquietud. Ejemplo: «Cuando el profesor pasa la tiza por la pizarra y suena un chirrido me da mucha tiricia».

«Cansino»: adjetivo descalificativo 

El que no se calla y da la tabarra sin parar. Ejemplo: «Todos los políticos son unos cansinos del copón»

«Mangurrián»: los que la pasan al fresco

Hace referencia al hombre de campo tosco e iletrado. Ejemplo: «¡Que te he pillado robándome las almendras, mangurrián!»

«Topera y Zorrera»: no son guaridas animales

Hace referencia a grandes cantidades de humo. Una expresión muy utilizada por la gente del campo y también por los chavales que se reúnen en garitos a fumar como si lo fueran a prohibir. Ejemplo: «Haced el favor de abrir las ventanas que aquí dentro se ha formado una topera que nos vamos a asfixiar».

«Soponcio»: hay algunos que viven con él

Cansancio repentino, similar a un golpe de calor, desfallecimiento. «Estaba quitando las malas hierbas y me ha dado un soponcio de tres pares de narices».

«Jamacuco»: tremendo susto para personas mayores

Es parecido al término anterior, pero este hace referencia a problemas de salud. «Al pobre Paco le ha dado un jamacuco y está en el hospital ingresado».

«Cosqueretas»: la infancia de todo almanseño

Una forma distinta de decir «subir a caballito». «Papa, súbeme a cosqueretas que no veo a los Reyes Magos»

«Abajar o asubir»: ¿por qué no añadir una «a»? 

Acción de bajar o subir hacia desde un lugar elevado o bajo: “Abajaron los pastores a Belén”

«Rosigar»: dejar la chuleta en los huesos

Roer con los dientes una pieza de comida, normalmente algo con hueso. «Mi abuela rosiga las costillas hasta dejarlas temblando».

«Abonico»: cuidadoso cual cirujano

Hacer una actividad con delicadeza y lentamente. «Vamos a entrar abonico dentro de casa que tu abuelo está echándose la siesta y si se la jodemos se pone hecho un basilisco»

«Acapullosacao»: paso que voy ardiendo

Sería lo contrario a abonico, hacer una actividad rápidamente, sin ningún tipo de cuidado y muy a lo loco: «El presidente llegó en su helicóptero, se hizo la foto de turno y se fue acapullosacao».

ecoVitab

Quizás te interese:

Archivado en:

11 comentarios

  1. Tal vez y no se si es palabra vuestra Almanseña es la palabra “Cascar” (hablar mucho) pero a mi me llamó mucho la atención los 2 años que viví allí y que aquí en Cadiz(mi tierra) tiene otro significado.

  2. Añadir al vocabulario almanseño:
    TRASCONEJAO, alusión al dicho generalizado, “lo que no se llevan los ladrones, aparece por los rincones”. Algo que necesitas localizar y no encuentras por mucho que busques. Su raíz, a la habilidad particular que tienen los conejos de esconderse.
    ESCLATAO, es un término de influencia del valenciano “esclatat”.
    Asumido por influencia dada la proximidad limítrofe. Sustituye al verbo castellano de reventar o explotar.
    LUMBRE, hacer lumbre es hacer fuego. Viene de alumbrar, sinónimo de iluminar y de dar a luz, nacimiento.
    GOBANILLA, en almanseño significa muñeca por extensión de la mano.
    BIROLA, hace referencia al capuchón que cubre la punta del bolígrafo. Ej. marca Bic.

    1. Qué gracioso, he empezao a trabajar en Albacete y no me entienden cuando digo: está en tu leja, me ha dao rampa la puerta, te arrastra el camal del pantalón, no te engarrafites, o he comido bajocas, jajajaja. Es buenisimoooo!!

      1. Te leo y no me creo que no te entiendan, nos suena tan natural que no parece increíble que no nos entiendan jajaja

  3. SEGÚN AL COMENTARIO QUE ANTECEDE.
    Hago referencia a la aportación de términos almanseños que no aparecen.

  4. Muy buena selección! Gracias por la sonrisa.
    Yo añadiría:
    “Miaja” , “Miajica” (cantidad pequeña o muy pequeña, particularmente de comida). Se me ocurren posible etimologías: Yo diría que viene de “Migaja”
    “Chaaaacho” (muchacho, en vocativo, claro, tipo ¡Oh, Cesar! porque en almanseño se declina, aunque no tanto como en Latín)
    andanda… (venga, no te enrolles, que no me lo creo)

    Otra posible etimología para un futuro “diccionario etimológico almanseño”: ¿No vendrá “tiricia” de “ictericia”?
    y más etimologías: rosigar viene, con toda probabilidad, (como los “Moros y Cristianos”) de la influencia de nuestros queridos vecinos levantinos, que dicen “rosegar”

    Y en el capítulo de expresiones muy de aquí (bueno, de allá, que yo ahora estoy en Barcelona) destacaría: “No te digo que no” una muy expresiva doble negación que NO es sinónimo de afirmación, en linea con nuestras amadas polinegaciones.

    Por cierto, que paecementira que José Mota no haya usado (todavía) ninguna de estas joyas de la lexicografía Almanseño-Manchega.

  5. Buena selección, se me ocurren varias palabras, algunas por las cuales discuto con mi mujer, que es forastera. Jejeje
    Algunas de los juegos infantiles:
    “Blon”: típica cantinela infantil con la que sortear quien se la queda en algún juego como el pillao o escondite (pito pito colorito… )
    “Fitar”: avisar de que has visto a alguno de los escondidos en el juego del escondite.

    Y sin ser infantiles también
    “Tortada”: tarta
    “bajoca”: judía
    “escarcil” : alcachofa
    “chambergo”: abrigo

  6. Me encanta la palabra “rulaja” para referirse a una rodaja, normalmente de embutido (salchichón/chorizo) y ya si le añadimos el “ico/ica”….
    pues sería RULAJICA (mi madre lo dice muchas veces).
    Otra que me gusta es “Tajá” de melón o sandía y también de carne en los platos de cuchara.
    !Échale un buen plato, con tajàs!
    Me gustan esas palabras del pueblo, mi marido me mira raro cuando las digo, él dice que eso no existe !es forastero, qué sabrá!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *